|
|
resurrection from the dead. They posed this question:
|
|
|
That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
|
|
|
That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
|
|
|
That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
|
|
|
The same day some Sadducees, who say that there is no resurrection [of the dead], came to Him and
|
|
|
(R)On that day some (S)Sadducees (who say (T)there is no resurrection) came to Jesus and questioned
|
|
|
The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
|
|
|
The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
|
|
|
On that day Sadducees, who say there is no resurrection, came up to him and asked him:
|
|
|
So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her.”
|
|
|
Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married
|
|
|
Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married
|
|
|
Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married
|
|
|
Now, in the resurrection, to which of the seven will she be wife? For they all had her.
|
|
|
"In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her."
|
|
|
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
|
|
|
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
|
|
|
Consequently, in the resurrection, to which of the seven will she be wife? For they all got her.”
|
|
|
At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the
|
|
|
At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the
|
|
|
At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the
|
|
|
"For in the resurrection they neither (W)marry nor are given in marriage, but are like angels in
|
|
|
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God
|
|
|
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God
|
|
|
for in the resurrection neither do men marry nor are women given in marriage, but are as angels in
|
|
|
“But now, as to whether there will be a resurrection of the dead—haven’t you ever read about this
|
|
|
But about the resurrection of the dead—have you not read what God said to you,
|
|
|
But about the resurrection of the dead—have you not read what God said to you,
|
|
|
But about the resurrection of the dead— have you not read what God said to you,
|
|
|
But as to the resurrection of the dead--have you never read what was said to you by God,
|