Bible Words Search

Languages: Deutsch 812, Norsk 773, Svenska 778, Dansk 776, Português 879, English 12,320, Slovenský 2, Afrikaans 880
Bibles: NWT-d 776, DNKJB 943, NWT-v 2, NWT-n 773, YLT 932, NWT-x 812, NWT-af 880, NWT-t 879, NWT-e 880, NASB 948, NLT 1,442, NIV198 1,180, NIV 1,205, NWT-z 778, AMP 1,088, KJV 942, NIV-uk 1,218, NIRV 1,542
Divisions: Hebrew|OT 4, Greek|NT 17,216
Books: Hag 2, 1Pe 121, 2Pe 126, 1Jo 218, 2Jo 34, 3Jo 1, Jude 77, Re 193, Ga 270, Eph 314, 1Co 375, 2Co 226, Ac 1,166, Ro 608, Lu 2,396, Joh 4,144, Mt 3,029, Mr 2,187, Ru 2, Jas 33, Heb 272, 2Ti 200, 1Ti 207, Phm 91, Tit 59, Col 110, Php 338, 2Th 177, 1Th 244
NIRV Matthew 3:14
But John tried to stop him. He told Jesus, "I need to be baptized by you. So why do you come to me?"
NIRV Matthew 3:15
Jesus replied, "Let it be this way for now. It is right for us to do this. It carries out God
YLT Matthew 3:15
But Jesus answering said to him, `Suffer now, for thus it is becoming to us to fulfil all
NLT Matthew 3:15
But Jesus said, “It should be done, for we must carry out all that God requires.” So John agreed to
NIV Matthew 3:15
Jesus replied, “Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness
NIV198 Matthew 3:15
Jesus replied, “Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness
NIV-uk Matthew 3:15
Jesus replied, Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfil all righteousness. Then
AMP Matthew 3:15
But Jesus replied to him, Permit it just now; for this is the fitting way for [both of] us to
NASB Matthew 3:15
But Jesus answering said to him, "Permit it at this time; for in this way it is fitting for us (AE
KJV Matthew 3:15
And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all
DNKJB Matthew 3:15
And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all
NWT-e Matthew 3:15
In reply Jesus said to him: “Let it be, this time, for in that way it is suitable for us to carry
NWT-x Matthäus 3:15
Da entgegnete ihm Jesus und sagte: „Laß es diesmal so sein, denn auf diese Weise ziemt es sich für
NWT-t Mateus 3:15
Em resposta, Jesus disse-lhe: “Deixa por agora, pois assim é apropriado que executemos tudo o que é
NWT-af Volgens Matteus 3:15
Jesus het geantwoord en vir hom gesê: “Laat dit hierdie keer so wees, want só is dit gepas vir ons
NWT-n Matteus 3:15
Jesus svarte ved å si til ham: «La det skje denne gangen, for på den måten passer det seg for oss å
NWT-d Mattæus 3:15
Jesus sagde som svar til ham: „Lad det ske denne gang, for på denne måde sømmer det sig for os at
NWT-z Matteus 3:15
Till svar sade Jesus till honom: ”Låt det ske denna gång, för på det sättet är det lämpligt för oss
NIRV Matthew 3:16
As soon as Jesus was baptized, he came up out of the water. At that moment heaven was opened. Jesus
YLT Matthew 3:16
And having been baptized, Jesus went up immediately from the water, and lo, opened to him were the
NLT Matthew 3:16
After his baptism, as Jesus came up out of the water, the heavens were opened and he saw the Spirit
NIV Matthew 3:16
As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and
NIV198 Matthew 3:16
As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and
NIV-uk Matthew 3:16
As soon as Jesus was baptised, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and
AMP Matthew 3:16
And when Jesus was baptized, He went up at once out of the water; and behold, the heavens were
NASB Matthew 3:16
After being baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened
KJV Matthew 3:16
And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were
DNKJB Matthew 3:16
And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were
NWT-e Matthew 3:16
After being baptized Jesus immediately came up from the water; and, look! the heavens were opened
NWT-x Matthäus 3:16
Als Jesus getauft war, kam er sogleich aus dem Wasser herauf; und siehe, die Himmel wurden geöffnet