Bible Words Search
36,185 verses* found matching: Jehovah
| Languages: | English 17,824, Afrikaans 6,123, Nederlands 6,114, Malagasy 6,124 |
| Bibles: | DNKJB 5,905, NWT-mg 6,124, NWT-o 6,114, YLT 5,787, NWT-e 6,128, NWT-af 6,123, KJV 4 |
| Divisions: | Hebrew|OT 35,301, Greek|NT 884 |
| Books: | Lu 136, Joh 16, 1Pe 8, 2Pe 24, Eph 24, Re 48, 1Th 16, 2Th 12, Jer 3,741, La 247, Eze 2,413, Da 78, Pr 521, Ga 4, Isa 2,468, 1Co 56, 2Co 32, Ac 204, Ro 60, Ho 234, Joe 156, Mt 72, Mr 32, Ge 892, Le 1,686, Ex 2,062, De 2,634, Nu 2,105, Jg 821, Jos 1,025, 1Sa 1,440, Ru 89, Col 24, 1Ch 862, Zec 622, Jas 44, Heb 48, 1Ki 1,282, 2Sa 778, Mal 235, 2Ki 1,373, Ezr 173, 2Ch 1,841, Ne 100, Ps 4,028, Job 143, Ob 36, Am 442, Hag 144, Zep 162, Hab 66, Na 60, Mic 216, 2Ti 12, Jon 126, Jude 12 |
|
he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it | ||
|
He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter | ||
|
He displayed himself a mighty hunter in opposition to Jehovah. That is why there is a saying: “Just | ||
|
Hy was ’n magtige jagter in verset teen Jehovah. Daarom is daar ’n gesegde: “Net soos Nimrod, ’n | ||
|
Mpihaza mahery nanohitra an’i Jehovah izy, ka izany no nahatonga ilay fitenenana hoe: “Tahaka an | ||
|
Hij deed zich kennen als een geweldig jager gekant tegen Jehovah. Daarom zegt men wel: „Zoals | ||
|
And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded; | ||
|
And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded. | ||
|
And Jehovah proceeded to go down to see the city and the tower that the sons of men had built. | ||
|
En Jehovah het neergedaal om die stad en die toring te sien wat die mensekinders gebou het. | ||
|
Ary nidina i Jehovah mba hijery ilay tanàna sy ilay tilikambo naorin’ny zanak’olombelona. | ||
|
Toen daalde Jehovah neer om de stad en de toren die de mensenzonen hadden gebouwd, te zien. | ||
|
and Jehovah saith, `Lo, the people is one, and one pronunciation is to them all, and this it hath | ||
|
And Jehovah said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to | ||
|
After that Jehovah said: “Look! They are one people and there is one language for them all, and | ||
|
Daarna het Jehovah gesê: “Kyk! Hulle is een volk en daar is een taal vir hulle almal, en dít is wat | ||
|
Dia hoy i Jehovah: “Vahoaka iray ihany izy ireo ary fiteny iray ihany no ampiasain’izy rehetra. Ary | ||
|
Daarna zei Jehovah: „Zie! Zij zijn één volk en er is één taal voor hen allen, en dit beginnen zij | ||
|
And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build | ||
|
So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to | ||
|
Accordingly Jehovah scattered them from there over all the surface of the earth, and they gradually | ||
|
Gevolglik het Jehovah hulle daarvandaan oor die hele oppervlak van die aarde verstrooi, en hulle | ||
|
Koa naparitak’i Jehovah avy tao izy ireo ka niely nanerana ny tany. Dia natsahatr’izy ireo ny | ||
|
Bijgevolg verstrooide Jehovah hen vandaar over de gehele oppervlakte der aarde, en geleidelijk | ||
|
therefore hath one called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all | ||
|
Therefore is the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all | ||
|
That is why its name was called Babel, because there Jehovah had confused the language of all the | ||
|
Daarom is dit Babel genoem, want daar het Jehovah die taal van die hele aarde verwar, en Jehovah | ||
|
Izany no antony nanaovana ny anaran’ilay tanàna hoe Babela, satria tao no nataon’i Jehovah | ||
|
Daarom werd haar naam Ba̱bel genoemd, omdat Jehovah daar de taal van de gehele aarde had verward |