Bible Words Search

Languages: English 221, Afrikaans 221, Nederlands 221, Malagasy 221
Bibles: NWT-e 221, NWT-af 221, NWT-mg 221, NWT-o 221
Divisions: ALL | Greek|NT
Books: Col 24, Jas 44, Heb 48, Ga 4, Eph 24, 1Co 56, 2Co 32, Ac 204, Ro 60, Lu 136, Joh 16, Mt 72, Mr 32, 1Pe 8, 2Pe 24, 2Ti 12, 2Th 12, Re 48, 1Th 16, Jude 12
« Previous12345678910 ... 2829Next »
NWT-e Matthew 1:20
But after he had thought these things over, look! Jehovah’s angel appeared to him in a dream
NWT-af Volgens Matteus 1:20
Maar nadat hy hierdie dinge oordink het, kyk! toe het Jehovah se engel in ’n droom aan hom verskyn
NWT-mg Matio 1:20
anjelin’i Jehovah, ka nilaza hoe: “Ry Josefa zanak’i Davida, aza matahotra ny hitondra an’i Maria vadinao
NWT-o Mattheüs 1:20
Doch nadat hij deze dingen had overdacht, zie! daar verscheen hem Jehovah’s engel in een droom en
NWT-e Matthew 1:22
All this actually came about for that to be fulfilled which was spoken by Jehovah through his
NWT-af Volgens Matteus 1:22
Dit alles het in werklikheid gebeur sodat vervul sou word wat Jehovah deur middel van sy profeet
NWT-mg Matio 1:22
Nitranga tokoa izany rehetra izany mba ho tanteraka izay nolazain’i Jehovah tamin’ny alalan
NWT-o Mattheüs 1:22
Dit alles is in werkelijkheid geschied opdat vervuld zou worden hetgeen Jehovah door bemiddeling
NWT-e Matthew 1:24
Then Joseph woke up from his sleep and did as the angel of Jehovah had directed him, and he took
NWT-af Volgens Matteus 1:24
Toe het Josef uit sy slaap wakker geword en gedoen soos die engel van Jehovah aan hom voorgeskryf
NWT-mg Matio 1:24
Dia nifoha tamin’ny torimasony i Josefa, ka nanao araka izay nasain’ilay anjelin’i Jehovah nataony
NWT-o Mattheüs 1:24
Toen ontwaakte Jo̱zef uit zijn slaap en deed zoals de engel van Jehovah hem had voorgeschreven, en
NWT-e Matthew 2:13
After they had withdrawn, look! Jehovah’s angel appeared in a dream to Joseph, saying: “Get up
NWT-af Volgens Matteus 2:13
Nadat hulle weggegaan het, kyk! toe het Jehovah se engel in ’n droom aan Josef verskyn en gesê
NWT-mg Matio 2:13
Rehefa lasa nody izy ireo, dia nisy anjelin’i Jehovah niseho tamin’i Josefa tao amin’ny nofy, ka
NWT-o Mattheüs 2:13
Nadat zij weggetrokken waren, zie! daar verscheen Jehovah’s engel in een droom aan Jo̱zef en zei
NWT-e Matthew 2:15
Jehovah through his prophet, saying: “Out of Egypt I called my son.”
NWT-af Volgens Matteus 2:15
en hy het tot die dood van Herodes daar gebly, sodat vervul sou word wat Jehovah deur middel van sy
NWT-mg Matio 2:15
Nijanona tany izy mandra-pahafatin’i Heroda, mba hahatanteraka izay nolazain’i Jehovah tamin
NWT-o Mattheüs 2:15
en hij bleef daar tot het overlijden van Hero̱des, opdat vervuld zou worden hetgeen Jehovah door
NWT-e Matthew 2:19
When Herod had deceased, look! Jehovah’s angel appeared in a dream to Joseph in Egypt
NWT-af Volgens Matteus 2:19
Toe Herodes gesterf het, kyk! toe het Jehovah se engel in ’n droom aan Josef in Egipte verskyn
NWT-mg Matio 2:19
Rehefa maty i Heroda, dia nisy anjelin’i Jehovah niseho tamin’i Josefa tao amin’ny nofy, tany
NWT-o Mattheüs 2:19
Toen Hero̱des was overleden, zie! daar verscheen Jehovah’s engel in een droom aan Jo̱zef in Egy̱pte
NWT-e Matthew 3:3
crying out in the wilderness, ‘Prepare the way of Jehovah, YOU people! Make his roads straight.’”
NWT-af Volgens Matteus 3:3
is: “Luister! Iemand roep in die wildernis uit: ‘BEREI die weg van Jehovah! Maak sy paaie reguit.’”
NWT-mg Matio 3:3
any an-tany efitra hoe: ‘Omano ny lalana halehan’i Jehovah! Ataovy mahitsy ny lalan-kalehany.’”
NWT-o Mattheüs 3:3
gesproken: „Luistert! In de wildernis roept iemand: ’Bereidt de weg van Jehovah! Maakt zijn paden recht.’”
NWT-e Matthew 4:4
coming forth through Jehovah’s mouth.’”
NWT-af Volgens Matteus 4:4
maar van elke woord wat uit Jehovah se mond kom.’”