|
|
In fact, let not that man suppose that he will receive anything from Jehovah;
|
|
|
Trouens, dié mens moet nie veronderstel dat hy enigiets van Jehovah sal ontvang nie;
|
|
|
Aoka tsy hanantena handray na inona na inona avy amin’i Jehovah izany olona izany,
|
|
|
Die mens moet feitelijk niet menen dat hij iets van Jehovah zal ontvangen;
|
|
|
crown of life, which Jehovah promised to those who continue loving him.
|
|
|
van die lewe ontvang, wat Jehovah beloof het aan diegene wat hom altyd liefhet.
|
|
|
hahazo ny satroboninahitry ny fiainana, izay nampanantenain’i Jehovah an’ireo tia azy foana.
|
|
|
des levens ontvangen, die Jehovah beloofd heeft aan hen die hem blijven liefhebben.
|
|
|
and the scripture was fulfilled which says: “Abraham put faith in Jehovah, and it was counted to
|
|
|
en die Skrifgedeelte is vervul wat sê: “Abraham het geloof in Jehovah gestel, en dit is hom as
|
|
|
Tanteraka àry ny voalaza ao amin’ny Soratra Masina hoe: “I Abrahama naneho finoana an’i Jehovah, ka
|
|
|
en de schriftplaats werd vervuld die zegt: „A̱braham stelde geloof in Jehovah en het werd hem als
|
|
|
With it we bless Jehovah, even [the] Father, and yet with it we curse men who have come into
|
|
|
Daarmee loof ons Jehovah, ja, die Vader, en tog vervloek ons daarmee mense wat “na die gelykenis
|
|
|
Izy io no iderantsika an’i Jehovah Raintsika, nefa izy io koa no anozonantsika ny olona izay
|
|
|
Met haar zegenen wij Jehovah, ja, [de] Vader, en met haar vervloeken wij nochtans mensen die „naar
|
|
|
Humble yourselves in the eyes of Jehovah, and he will exalt YOU.
|
|
|
Verneder julle in die oë van Jehovah, en hy sal julle verhef.
|
|
|
Manetre tena eo anatrehan’i Jehovah, dia hanandratra anareo izy.
|
|
|
Vernedert U in de ogen van Jehovah en hij zal U verhogen.
|
|
|
Instead, YOU ought to say: “If Jehovah wills, we shall live and also do this or that.”
|
|
|
Julle behoort eerder te sê: “As Jehovah wil, sal ons lewe en ook dit of dat doen.”
|
|
|
Fa tokony hilaza kosa ianareo hoe: “Raha sitrapon’i Jehovah ka velona izahay, dia hanao izao na
|
|
|
In plaats daarvan zoudt GIJ moeten zeggen: „Indien Jehovah wil, zullen wij leven en ook dit of dat
|
|
|
out, and the calls for help on the part of the reapers have entered into the ears of Jehovah of armies.
|
|
|
hou aan om uit te roep, en die hulpkrete van dié wat oes, het tot in die ore van Jehovah van die leërs
|
|
|
omenareo. Efa mby any an-tsofin’i Jehovah Tompon’ny tafika ny antso vonjy ataon’ny mpijinja.
|
|
|
blijft het uitroepen, en de hulpkreten van de zijde der oogsters zijn tot de oren van Jehovah der
|
|
|
who spoke in the name of Jehovah.
|
|
|
Broers, neem die profete, wat in die naam van Jehovah gespreek het, as ’n voorbeeld van die lyding
|