Bible Words Search

Languages: English 11, Afrikaans 11, Nederlands 11, Malagasy 11
Bibles: NWT-e 11, NWT-af 11, NWT-mg 11, NWT-o 11
Divisions: Greek|NT
Books: ALL | James
« Previous1Next »
NWT-e James 1:7
In fact, let not that man suppose that he will receive anything from Jehovah;
NWT-af Die Brief van Jakobus 1:7
Trouens, dié mens moet nie veronderstel dat hy enigiets van Jehovah sal ontvang nie;
NWT-mg Jakoba 1:7
Aoka tsy hanantena handray na inona na inona avy amin’i Jehovah izany olona izany,
NWT-o Jakobus 1:7
Die mens moet feitelijk niet menen dat hij iets van Jehovah zal ontvangen;
NWT-e James 1:12
crown of life, which Jehovah promised to those who continue loving him.
NWT-af Die Brief van Jakobus 1:12
van die lewe ontvang, wat Jehovah beloof het aan diegene wat hom altyd liefhet.
NWT-mg Jakoba 1:12
hahazo ny satroboninahitry ny fiainana, izay nampanantenain’i Jehovah an’ireo tia azy foana.
NWT-o Jakobus 1:12
des levens ontvangen, die Jehovah beloofd heeft aan hen die hem blijven liefhebben.
NWT-e James 2:23
and the scripture was fulfilled which says: “Abraham put faith in Jehovah, and it was counted to
NWT-af Die Brief van Jakobus 2:23
en die Skrifgedeelte is vervul wat sê: “Abraham het geloof in Jehovah gestel, en dit is hom as
NWT-mg Jakoba 2:23
Tanteraka àry ny voalaza ao amin’ny Soratra Masina hoe: “I Abrahama naneho finoana an’i Jehovah, ka
NWT-o Jakobus 2:23
en de schriftplaats werd vervuld die zegt: „A̱braham stelde geloof in Jehovah en het werd hem als
NWT-e James 3:9
With it we bless Jehovah, even [the] Father, and yet with it we curse men who have come into
NWT-af Die Brief van Jakobus 3:9
Daarmee loof ons Jehovah, ja, die Vader, en tog vervloek ons daarmee mense wat “na die gelykenis
NWT-mg Jakoba 3:9
Izy io no iderantsika an’i Jehovah Raintsika, nefa izy io koa no anozonantsika ny olona izay
NWT-o Jakobus 3:9
Met haar zegenen wij Jehovah, ja, [de] Vader, en met haar vervloeken wij nochtans mensen die „naar
NWT-e James 4:10
Humble yourselves in the eyes of Jehovah, and he will exalt YOU.
NWT-af Die Brief van Jakobus 4:10
Verneder julle in die oë van Jehovah, en hy sal julle verhef.
NWT-mg Jakoba 4:10
Manetre tena eo anatrehan’i Jehovah, dia hanandratra anareo izy.
NWT-o Jakobus 4:10
Vernedert U in de ogen van Jehovah en hij zal U verhogen.
NWT-e James 4:15
Instead, YOU ought to say: “If Jehovah wills, we shall live and also do this or that.”
NWT-af Die Brief van Jakobus 4:15
Julle behoort eerder te sê: “As Jehovah wil, sal ons lewe en ook dit of dat doen.”
NWT-mg Jakoba 4:15
Fa tokony hilaza kosa ianareo hoe: “Raha sitrapon’i Jehovah ka velona izahay, dia hanao izao na
NWT-o Jakobus 4:15
In plaats daarvan zoudt GIJ moeten zeggen: „Indien Jehovah wil, zullen wij leven en ook dit of dat
NWT-e James 5:4
out, and the calls for help on the part of the reapers have entered into the ears of Jehovah of armies.
NWT-af Die Brief van Jakobus 5:4
hou aan om uit te roep, en die hulpkrete van dié wat oes, het tot in die ore van Jehovah van die leërs
NWT-mg Jakoba 5:4
omenareo. Efa mby any an-tsofin’i Jehovah Tompon’ny tafika ny antso vonjy ataon’ny mpijinja.
NWT-o Jakobus 5:4
blijft het uitroepen, en de hulpkreten van de zijde der oogsters zijn tot de oren van Jehovah der
NWT-e James 5:10
who spoke in the name of Jehovah.
NWT-af Die Brief van Jakobus 5:10
Broers, neem die profete, wat in die naam van Jehovah gespreek het, as ’n voorbeeld van die lyding