|
|
The burden of a word of Jehovah unto Israel by the hand of Malachi:
|
|
|
The burden of the word of Jehovah to Israel by Malachi.
|
|
|
A pronouncement:The word of Jehovah concerning Israel by means of Malachi:
|
|
|
’n Uitspraak:Die woord van Jehovah oor Israel deur middel van Maleagi:
|
|
|
Fanambarana:Ny tenin’i Jehovah momba ny Israely, tamin’ny alalan’i Malakia:
|
|
|
Een formele uitspraak:Het woord van Jehovah betreffende I̱sraël door bemiddeling van Malea̱chi:
|
|
|
I have loved you, said Jehovah, And ye have said, `In what hast Thou loved us?'
|
|
|
I have loved you, saith Jehovah. Yet ye say, Wherein hast thou loved us?Was not Esau Jacob
|
|
|
“I have loved YOU people,” Jehovah has said.And YOU have said: “In what way have you loved us
|
|
|
“Ek het julle liefgehad”, het Jehovah gesê.En julle het gesê: “In watter opsig het u ons liefgehad
|
|
|
“Tia anareo aho”, hoy i Jehovah.Hoy anefa ianareo: “Ahoana no ilazanao fa tia anay ianao?”Dia hoy i
|
|
|
„Ik heb ulieden liefgehad”, heeft Jehovah gezegd.En GIJ hebt gezegd: „Op welke wijze hebt gij ons
|
|
|
Is not Esau Jacob's brother? --an affirmation of Jehovah, And I love Jacob, and Esau I have hated
|
|
|
Jehovah of Hosts: They do build, and I do destroy, And men have called to them, `O region of wickedness
|
|
|
saith
Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of
|
|
|
places,’ this is what Jehovah of armies has said, ‘They, for their part, will build; but I, for my part
|
|
|
Jehovah van die leërs só gesê: ‘Húlle sal bou; maar ék sal afbreek. En mense sal hulle beslis “die gebied
|
|
|
hoy i Jehovah Tompon’ny tafika: ‘Izy ireo hanorina, fa izaho kosa handrava. Ary ny olona dia hiantso
|
|
|
plaatsen opbouwen’, heeft Jehovah der legerscharen dit gezegd: ’Zij, van hun kant, zullen bouwen; maar ik
|
|
|
And your eyes do see, and ye say, `Magnified is Jehovah beyond the border of Israel,
|
|
|
And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah will be magnified from the border of Israel.
|
|
|
And YOUR own eyes will see [it], and YOU yourselves will say: “May Jehovah be magnified over the
|
|
|
En julle oë sal dit sien, en julle sal sê: “Mag Jehovah groot gemaak word oor die gebied van Israel.”’”
|
|
|
Ary hahita maso izany ianareo, ka hilaza hoe: “Hankalazaina anie i Jehovah eran’ny faritry ny
|
|
|
En UW eigen ogen zullen [het] zien, en zelf zult GIJ zeggen: „Moge Jehovah grootgemaakt worden over
|
|
|
if I am a master, where is My fear? Said Jehovah of Hosts to you, O priests, despising My name! And
|
|
|
? and if I be a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts unto you, O priests, that despise my
|
|
|
is the honor to me? And if I am a grand master, where is the fear of me?’ Jehovah of armies has said
|
|
|
’n Grootse Heer is, waar is die vrees vir my?’ het Jehovah van die leërs vir julle gesê, o priesters
|
|
|
fanajana ahy? Ary raha Tompo aho, aiza izay fahatahorana ahy?’, hoy i Jehovah Tompon’ny tafika, ry
|