|
|
A word of Jehovah that hath been unto Joel, son of Pethuel:
|
|
|
The word of Jehovah that came to Joel the son of Pethuel.
|
|
|
The word of Jehovah that occurred to Joel the son of Pethuel:
|
|
|
Die woord van Jehovah wat tot Joël, die seun van Petuel, gekom het:
|
|
|
Ny tenin’i Jehovah izay tonga tamin’i Joela, zanak’i Petoela:
|
|
|
Het woord van Jehovah dat tot Jo̱ël, de zoon van Pe̱thuël, kwam:
|
|
|
Cut off hath been present and libation from the house of Jehovah, Mourned have the priests
|
|
|
The meat offering and the drink offering is cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah
|
|
|
“Grain offering and drink offering have been cut off from the house of Jehovah; the priests, the
|
|
|
“Graanoffer en drankoffer is van die huis van Jehovah afgesny; die priesters, die dienaars van
|
|
|
“Mitsahatra ny fanatitra varimbazaha sy ny fanatitra zava-pisotro ao an-tranon’i Jehovah, ka
|
|
|
Graanoffer en drankoffer zijn afgesneden van het huis van Jehovah; de priesters, de dienaren van
|
|
|
house of Jehovah your God,
|
|
|
into the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah,
|
|
|
the inhabitants of the land, to the house of Jehovah YOUR God, and cry to Jehovah for aid.
|
|
|
die land, by die huis van Jehovah julle God, en roep tot Jehovah om hulp.
|
|
|
tranon’i Jehovah Andriamanitrareo ny anti-panahy sy izay rehetra monina eto. Ary miantsoa vonjy amin’i Jehovah.
|
|
|
bewoners van het land, tot het huis van Jehovah, UW God, en roept luid tot Jehovah om hulp.
|
|
|
And cry unto Jehovah, `Alas for the day! For near is a day of Jehovah, And as destruction from the
|
|
|
Alas for the day! for the day of Jehovah is at hand, and as a destruction from the Almighty shall
|
|
|
“Alas for the day; because the day of Jehovah is near, and like a despoiling from the Almighty One
|
|
|
“Ag, die dag; want die dag van Jehovah is naby, en soos ’n plundering van die Almagtige sal dit kom!
|
|
|
“Indrisy, ho avy ilay andro! Fa efa akaiky ny andron’i Jehovah, ary ho toy ny fandravana ataon
|
|
|
Ach de dag; want de dag van Jehovah is nabij, en als een gewelddadige plundering van de Almachtige
|
|
|
Unto Thee, O Jehovah, I do call, For fire hath consumed comely places of a wilderness, And a flame
|
|
|
O Jehovah, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the
|
|
|
“To you, O Jehovah, I shall call; for fire itself has devoured the pasture grounds of [the
|
|
|
“U, o Jehovah, sal ek aanroep; want vuur het die weivelde van die wildernis verteer, en ’n vlam het
|
|
|
“Ianao no hantsoiko, Jehovah ô! Fa levon’ny afo ny kijana any an-tany efitra, ary nisy lelafo
|
|
|
Tot u, oJehovah, zal ik roepen; want het vuur zelf heeft de weidegronden van [de] wildernis
|