|
|
and there appeareth unto him a messenger of Jehovah in a flame of fire, out of the midst of the
|
|
|
And the angel of Jehovah appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he
|
|
|
Then Jehovah’s angel appeared to him in a flame of fire in the midst of a thornbush. As he kept
|
|
|
Toe het Jehovah se engel in ’n vuurvlam in ’n doringbos aan hom verskyn. Terwyl hy bly kyk het, het
|
|
|
Ary ilay anjelin’i Jehovah dia niseho taminy tao anaty lelafo, teo afovoan’ny voaroy naniry. Koa
|
|
|
Toen verscheen hem Jehovah’s engel in een vuurvlam midden in een doornbos. Terwijl hij bleef kijken
|
|
|
and Jehovah seeth that he hath turned aside to see, and God calleth unto him out of the midst of
|
|
|
And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush
|
|
|
When Jehovah saw that he turned aside to inspect, God at once called to him out of the midst of the
|
|
|
Toe Jehovah sien dat hy uitdraai om dit te bekyk, het God dadelik vanuit die doringbos na hom
|
|
|
Rehefa hitan’i Jehovah fa nivily hijery izany akaiky izy, dia niantso azy avy hatrany avy teo
|
|
|
Toen Jehovah zag dat hij van de weg afweek om het in ogenschouw te nemen, riep God hem terstond
|
|
|
And Jehovah saith, `I have certainly seen the affliction of My people who are in Egypt, and their
|
|
|
And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard
|
|
|
And Jehovah added: “Unquestionably I have seen the affliction of my people who are in Egypt, and I
|
|
|
En Jehovah het bygevoeg: “Ek het ongetwyfeld die ellende gesien van my volk wat in Egipte is, en ek
|
|
|
Ary hoy koa i Jehovah: “Hitako mihitsy ny fahorian’ny oloko any Ejipta, ary efa reko ny fitarainany
|
|
|
En Jehovah voegde eraan toe: „Ontegenzeglijk heb ik de ellende van mijn volk, dat in Egy̱pte is
|
|
|
And God saith again unto Moses, `Thus dost thou say unto the sons of Israel, Jehovah, God of your
|
|
|
And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, Jehovah, The God
|
|
|
Then God said once more to Moses:“This is what you are to say to the sons of Israel, ‘Jehovah the
|
|
|
Toe het God weer eens vir Moses gesê:“Só moet jy vir die kinders van Israel sê: ‘Jehovah, die God
|
|
|
Ary hoy indray izy tamin’i Mosesy:“Izao no holazainao amin’ny zanak’Israely: ‘Jehovah Andriamanitry
|
|
|
Toen zei God nogmaals tot Mo̱zes:„Dit dient gij tot de zonen van I̱sraël te zeggen: ’Jehovah, de
|
|
|
`Go, and thou hast gathered the elders of Israel, and hast said unto them: Jehovah, God of your
|
|
|
Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, Jehovah, The God of your fathers
|
|
|
You go, and you must gather the older men of Israel, and you must say to them, ‘Jehovah the God of
|
|
|
Gaan jy, en jy moet die ouer manne van Israel versamel, en jy moet vir hulle sê: ‘Jehovah, die God
|
|
|
Koa mandehana vorio ny anti-panahin’ny Israely, ka ilazao hoe: ‘Niseho tamiko i Jehovah
|
|
|
Ga, en gij moet de oudere mannen van I̱sraël vergaderen, en gij moet tot hen zeggen: ’Jehovah, de
|