Bible Words Search

Languages: English 442, Afrikaans 150, Nederlands 150, Malagasy 150
Bibles: DNKJB 150, NWT-mg 150, NWT-o 150, YLT 142, NWT-e 150, NWT-af 150
Divisions: Hebrew|OT
Books: ALL | Genesis
« Previous12345678910 ... 2829Next »
YLT Genesis 2:4
These are births of the heavens and of the earth in their being prepared, in the day of Jehovah God
DNKJB Genesis 2:4
Jehovah God made the earth and the heavens,
NWT-e Genesis 2:4
Jehovah God made earth and heaven.
NWT-af Genesis 2:4
Jehovah God die aarde en die hemel gemaak het.
NWT-mg Genesisy 2:4
’i Jehovah Andriamanitra ny tany sy ny lanitra.
NWT-o Genesis 2:4
waarop Jehovah God aarde en hemel maakte.
YLT Genesis 2:5
and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouteth, for Jehovah
DNKJB Genesis 2:5
: for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
NWT-e Genesis 2:5
yet sprouting, because Jehovah God had not made it rain upon the earth and there was no man to
NWT-af Genesis 2:5
nog uitgespruit nie, want Jehovah God het dit nie op die aarde laat reën nie, en daar was geen mens om
NWT-mg Genesisy 2:5
tsaha, satria tsy nampilatsaka orana tamin’ny tany i Jehovah Andriamanitra sady tsy nisy olona niasa ny tany.
NWT-o Genesis 2:5
plantengroei van het veld, want Jehovah God had het niet laten regenen op de aarde en er was geen mens om de
YLT Genesis 2:7
And Jehovah God formeth the man--dust from the ground, and breatheth into his nostrils breath of
DNKJB Genesis 2:7
And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of
NWT-e Genesis 2:7
And Jehovah God proceeded to form the man out of dust from the ground and to blow into his nostrils
NWT-af Genesis 2:7
En Jehovah God het die mens uit stof van die aarde begin vorm en in sy neusgate die asem van die
NWT-mg Genesisy 2:7
Ary i Jehovah Andriamanitra namorona ny olona avy tamin’ny vovoky ny tany, sady nitsoka fofonaina
NWT-o Genesis 2:7
En Jehovah God ging ertoe over de mens te vormen uit stof van de aardbodem en in zijn neusgaten de
YLT Genesis 2:8
And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath
DNKJB Genesis 2:8
And Jehovah God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
NWT-e Genesis 2:8
Further, Jehovah God planted a garden in Eden, toward the east, and there he put the man whom he
NWT-af Genesis 2:8
Verder het Jehovah God ’n tuin in Eden geplant, na die ooste, en daar het hy die mens geplaas wat
NWT-mg Genesisy 2:8
Ary nanamboatra zaridaina tao Edena tany atsinanana i Jehovah Andriamanitra, ka napetrany tao
NWT-o Genesis 2:8
Voorts plantte Jehovah God een tuin in E̱den, tegen het oosten, en daar plaatste hij de mens die
YLT Genesis 2:9
and Jehovah God causeth to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for
DNKJB Genesis 2:9
And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good
NWT-e Genesis 2:9
Thus Jehovah God made to grow out of the ground every tree desirable to one’s sight and good for
NWT-af Genesis 2:9
So het Jehovah God allerhande bome, begeerlik om te sien en goed vir voedsel, uit die grond laat
NWT-mg Genesisy 2:9
Ary nampanirin’i Jehovah Andriamanitra tamin’ny tany ny hazo rehetra mahafinaritra ny maso sady
NWT-o Genesis 2:9
Zo liet Jehovah God uit de aardbodem allerlei geboomte ontspruiten, begeerlijk voor het gezicht en