Bible Words Search

Languages: English 17,824, Afrikaans 6,123, Nederlands 6,114, Malagasy 6,124
Bibles: DNKJB 5,905, NWT-mg 6,124, NWT-o 6,114, YLT 5,787, NWT-e 6,128, NWT-af 6,123, KJV 4
Divisions: Hebrew|OT 35,301, Greek|NT 884
Books: Lu 136, Joh 16, 1Pe 8, 2Pe 24, Eph 24, Re 48, 1Th 16, 2Th 12, Jer 3,741, La 247, Eze 2,413, Da 78, Pr 521, Ga 4, Isa 2,468, 1Co 56, 2Co 32, Ac 204, Ro 60, Ho 234, Joe 156, Mt 72, Mr 32, Ge 892, Le 1,686, Ex 2,062, De 2,634, Nu 2,105, Jg 821, Jos 1,025, 1Sa 1,440, Ru 89, Col 24, 1Ch 862, Zec 622, Jas 44, Heb 48, 1Ki 1,282, 2Sa 778, Mal 235, 2Ki 1,373, Ezr 173, 2Ch 1,841, Ne 100, Ps 4,028, Job 143, Ob 36, Am 442, Hag 144, Zep 162, Hab 66, Na 60, Mic 216, 2Ti 12, Jon 126, Jude 12
« Previous12345678910 ... 12051206Next »
YLT Genesis 2:4
These are births of the heavens and of the earth in their being prepared, in the day of Jehovah God
DNKJB Genesis 2:4
Jehovah God made the earth and the heavens,
NWT-e Genesis 2:4
Jehovah God made earth and heaven.
NWT-af Genesis 2:4
Jehovah God die aarde en die hemel gemaak het.
NWT-mg Genesisy 2:4
’i Jehovah Andriamanitra ny tany sy ny lanitra.
NWT-o Genesis 2:4
waarop Jehovah God aarde en hemel maakte.
YLT Genesis 2:5
and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouteth, for Jehovah
DNKJB Genesis 2:5
: for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
NWT-e Genesis 2:5
yet sprouting, because Jehovah God had not made it rain upon the earth and there was no man to
NWT-af Genesis 2:5
nog uitgespruit nie, want Jehovah God het dit nie op die aarde laat reën nie, en daar was geen mens om
NWT-mg Genesisy 2:5
tsaha, satria tsy nampilatsaka orana tamin’ny tany i Jehovah Andriamanitra sady tsy nisy olona niasa ny tany.
NWT-o Genesis 2:5
plantengroei van het veld, want Jehovah God had het niet laten regenen op de aarde en er was geen mens om de
YLT Genesis 2:7
And Jehovah God formeth the man--dust from the ground, and breatheth into his nostrils breath of
DNKJB Genesis 2:7
And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of
NWT-e Genesis 2:7
And Jehovah God proceeded to form the man out of dust from the ground and to blow into his nostrils
NWT-af Genesis 2:7
En Jehovah God het die mens uit stof van die aarde begin vorm en in sy neusgate die asem van die
NWT-mg Genesisy 2:7
Ary i Jehovah Andriamanitra namorona ny olona avy tamin’ny vovoky ny tany, sady nitsoka fofonaina
NWT-o Genesis 2:7
En Jehovah God ging ertoe over de mens te vormen uit stof van de aardbodem en in zijn neusgaten de
YLT Genesis 2:8
And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath
DNKJB Genesis 2:8
And Jehovah God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
NWT-e Genesis 2:8
Further, Jehovah God planted a garden in Eden, toward the east, and there he put the man whom he
NWT-af Genesis 2:8
Verder het Jehovah God ’n tuin in Eden geplant, na die ooste, en daar het hy die mens geplaas wat
NWT-mg Genesisy 2:8
Ary nanamboatra zaridaina tao Edena tany atsinanana i Jehovah Andriamanitra, ka napetrany tao
NWT-o Genesis 2:8
Voorts plantte Jehovah God een tuin in E̱den, tegen het oosten, en daar plaatste hij de mens die
YLT Genesis 2:9
and Jehovah God causeth to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for
DNKJB Genesis 2:9
And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good
NWT-e Genesis 2:9
Thus Jehovah God made to grow out of the ground every tree desirable to one’s sight and good for
NWT-af Genesis 2:9
So het Jehovah God allerhande bome, begeerlik om te sien en goed vir voedsel, uit die grond laat
NWT-mg Genesisy 2:9
Ary nampanirin’i Jehovah Andriamanitra tamin’ny tany ny hazo rehetra mahafinaritra ny maso sady
NWT-o Genesis 2:9
Zo liet Jehovah God uit de aardbodem allerlei geboomte ontspruiten, begeerlijk voor het gezicht en