Genesis 1:20-21, 24, 30 | 2:19 | 9:10, 12, 15-16 | Leviticus 11:10, 46 | 24:18 | Numbers 31:28 | Job 41:21 | Ezekiel 47:9
View as
ENGLISH NWT-e — New World Translation
 
ENGLISH NIV — New International Version®
 
SPANISH NWT-s — New World Translation
 
^     Genesis 1 Genesis 1 Génesis 1
(20-21) 20And God went on to say: “Let the waters swarm forth a swarm of living souls and let flying creatures fly over the earth upon the face of the expanse of the heavens.” 21And God proceeded to create the great sea monsters and every living soul that moves about, which the waters swarmed forth according to their kinds, and every winged flying creature according to its kind. And God got to see that [it was] good. (20-21) 20And God said, “Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky.” 21So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good. (20-21) 20Y Dios pasó a decir: “Enjambren las aguas un enjambre de almas vivientes, y vuelen criaturas voladoras por encima de la tierra sobre la faz de la expansión de los cielos”. 21Y Dios procedió a crear los grandes monstruos marinos y toda alma viviente que se mueve, los cuales las aguas enjambraron según sus géneros, y toda criatura voladora alada según su género. Y llegó a ver Dios que [era] bueno.
24And God went on to say: “Let the earth put forth living souls according to their kinds, domestic animal and moving animal and wild beast of the earth according to its kind.” And it came to be so. 24And God said, “Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind.” And it was so. 24Y Dios pasó a decir: “Produzca la tierra almas vivientes según sus géneros, animal doméstico y animal moviente y bestia salvaje de la tierra según su género”. Y llegó a ser así.
30And to every wild beast of the earth and to every flying creature of the heavens and to everything moving upon the earth in which there is life as a soul I have given all green vegetation for food.” And it came to be so. 30And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground—everything that has the breath of life in it—I give every green plant for food.” And it was so.
      
30Y a toda bestia salvaje de la tierra y a toda criatura voladora de los cielos y a todo lo que se mueve sobre la tierra en que hay vida como alma he dado toda la vegetación verde para alimento”. Y llegó a ser así.
^     Genesis 2 Genesis 2 Génesis 2
19Now Jehovah God was forming from the ground every wild beast of the field and every flying creature of the heavens, and he began bringing them to the man to see what he would call each one; and whatever the man would call it, each living soul, that was its name. 19Now the LORD God had formed out of the ground all the wild animals and all the birds in the sky. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name. 19Ahora bien, Jehová Dios estaba formando del suelo toda bestia salvaje del campo y toda criatura voladora de los cielos, y empezó a traerlas al hombre para ver lo que llamaría a cada una; y lo que el hombre la llamaba, a cada alma viviente, ese era su nombre.
^     Genesis 9 Genesis 9 Génesis 9
10and with every living soul that is with YOU, among fowls, among beasts and among all living creatures of the earth with YOU, from all those going out of the ark to every living creature of the earth. 10and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth. 10y con toda alma viviente que está con ustedes, entre aves, entre bestias y entre todas las criaturas vivientes de la tierra con ustedes, desde todas las que salieron del arca hasta toda criatura viviente de la tierra.
12And God added: “This is the sign of the covenant that I am giving between me and YOU and every living soul that is with YOU, for the generations to time indefinite. 12And God said, “This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come: 12Y Dios añadió: “Esta es la señal del pacto que estoy dando entre yo y ustedes y toda alma viviente que está con ustedes, por las generaciones hasta tiempo indefinido.
(15-16) 15And I shall certainly remember my covenant which is between me and YOU and every living soul among all flesh; and no more will the waters become a deluge to bring all flesh to ruin. 16And the rainbow must occur in the cloud, and I shall certainly see it to remember the covenant to time indefinite between God and every living soul among all flesh that is upon the earth.” (15-16) 15I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life. 16Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth.” (15-16) 15Y ciertamente me acordaré de mi pacto que hay entre yo y ustedes y toda alma viviente entre toda carne; y nunca más llegarán a ser las aguas un diluvio para arruinar toda carne. 16Y el arco iris tiene que ocurrir en la nube, y ciertamente lo veré para acordarme del pacto hasta tiempo indefinido entre Dios y toda alma viviente entre toda carne que está sobre la tierra”.
^     Leviticus 11 Leviticus 11 Levítico 11
10And everything in the seas and the torrents that has no fins and scales, out of every swarming creature of the waters and out of every living soul that is in the waters, they are a loathsome thing for YOU. 10But all creatures in the seas or streams that do not have fins and scales—whether among all the swarming things or among all the other living creatures in the water—you are to regard as unclean. 10Y todo lo de los mares y de los torrentes que no tiene aletas y escamas, de entre toda criatura enjambradora de las aguas y de entre toda alma viviente que hay en las aguas, son para ustedes cosa asquerosa.
46“‘This is the law about the beast and the flying creature and every living soul that moves about in the waters and concerning every soul that swarms upon the earth, 46“‘These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves about in the water and every creature that moves along the ground. 46”’Esta es la ley acerca de la bestia y la criatura voladora y toda alma viviente que se mueve en las aguas, y respecto a toda alma que enjambra sobre la tierra,
^     Leviticus 24 Leviticus 24 Levítico 24
18And the fatal striker of the soul of a domestic animal should make compensation for it, soul for soul. 18Anyone who takes the life of someone’s animal must make restitution—life for life. 18Y el que hiera mortalmente el alma de un animal doméstico debe dar compensación por ella, alma por alma.
^     Numbers 31 Numbers 31 Números 31
28And as a tax for Jehovah you must take away from the men of war who went out on the expedition one soul out of five hundred, of humankind and of the herd and of the asses and of the flock. 28From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep. 28Y como impuesto para Jehová tienes que tomar de los hombres de guerra que salieron a la expedición un alma de cada quinientas, del género humano y del ganado vacuno y de los asnos y del ganado lanar.
^     Job 41 Job 41 Job 41
21Its soul itself sets coals ablaze,
And even a flame goes forth out of its mouth.
21Its breath sets coals ablaze,
   and flames dart from its mouth.
21Su alma misma hace arder los carbones,
y hasta una llama le sale de la boca.
^     Ezekiel 47 Ezekiel 47 Ezequiel 47
9And it must occur that every living soul that swarms, in every place to which the double-size torrent comes, will get life. And it must occur that there will be very many fish, because there is where this water will certainly come, and the [seawater] will be healed, and everything will be alive where the torrent comes. 9Swarms of living creatures will live wherever the river flows. There will be large numbers of fish, because this water flows there and makes the salt water fresh; so where the river flows everything will live. 9Y tiene que ocurrir que toda alma viviente que enjambra, en todo lugar al cual el torrente de doble tamaño llegue, conseguirá vida. Y tiene que ocurrir que habrá muchísimos peces, porque allí es adonde esta agua ciertamente irá, y el [agua de mar] será sanada, y todo estará vivo donde llegue el torrente.
Copyright © 2010 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania Copyright © 2011 Biblica Copyright © 2010 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania