|
Matthew 3:1-12
|
Mark 1:1-8
|
Luke 3:1-18
|
John 1:6-8, 15-28
|
|
View as
|
|
|
|
|
|
^
Matthew
3
|
Matthew
3
|
Mateo
3
|
|
(1-12)
1In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
2saying: “REPENT, for the kingdom of the heavens has drawn near.”
3This, in fact, is the one spoken of through Isaiah the prophet in these words: “Listen! Someone is crying out in the wilderness, ‘Prepare the way of Jehovah, YOU people! Make his roads straight.’”
4But this very John had his clothing of camel’s hair and a leather girdle around his loins; his food too was insect locusts and wild honey.
5Then Jerusalem and all Judea and all the country around the Jordan made their way out to him,
6and people were baptized by him in the Jordan River, openly confessing their sins.
7When he caught sight of many of the Pharisees and Sadducees coming to the baptism, he said to them: “YOU offspring of vipers, who has intimated to YOU to flee from the coming wrath?
8So then produce fruit that befits repentance;
9and do not presume to say to yourselves, ‘As a father we have Abraham.’ For I say to YOU that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
10Already the ax is lying at the root of the trees; every tree, then, that does not produce fine fruit is to be cut down and thrown into the fire.
11I, for my part, baptize YOU with water because of YOUR repentance; but the one coming after me is stronger than I am, whose sandals I am not fit to take off. That one will baptize YOU people with holy spirit and with fire.
12His winnowing shovel is in his hand, and he will completely clean up his threshing floor, and will gather his wheat into the storehouse, but the chaff he will burn up with fire that cannot be put out.”
|
(1-12)
1In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
2and saying, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
3This is he who was spoken of through the prophet Isaiah:
4John’s clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
5People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan.
6Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
7But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
8Produce fruit in keeping with repentance.
9And do not think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
10The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
11“I baptize you with water for repentance. But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
12His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.”
|
(1-12)
1En aquellos días vino Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea,
2y decía: “Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos se ha acercado”.
3Este, de hecho, es aquel de quien se habló por medio de Isaías el profeta con estas palabras: “¡Escuchen! Alguien clama en el desierto: ‘¡Preparen el camino de Jehová! Hagan rectas las veredas de él’”.
4Pero este mismo Juan tenía su ropa de pelo de camello, y un cinturón de cuero alrededor de los lomos; su alimento también era langostas insectiles y miel silvestre.
5Entonces Jerusalén y toda Judea y toda la comarca del Jordán salían a donde él,
6y eran bautizados por él en el río Jordán, y confesaban abiertamente sus pecados.
7Cuando alcanzó a ver a muchos de los fariseos y saduceos que venían al bautismo, les dijo: “Prole de víboras, ¿quién los ha intimado a huir de la ira venidera?
8Pues, produzcan fruto propio del arrepentimiento;
9y no se atrevan a decir dentro de sí: ‘Por padre tenemos a Abrahán’. Porque les digo que de estas piedras Dios puede levantar hijos a Abrahán.
10Ya el hacha yace a la raíz de los árboles; por eso, todo árbol que no produce fruto excelente ha de ser cortado y echado al fuego.
11Yo, por mi parte, los bautizo con agua a causa de su arrepentimiento; pero el que viene después de mí es más fuerte que yo, y no soy digno de quitarle las sandalias. Ese los bautizará con espíritu santo y con fuego.
12Su aventador está en su mano, y limpiará completamente su era, y recogerá su trigo en el granero, mas la paja la quemará con fuego que no se puede apagar”.
|
|
^
Mark
1
|
Mark
1
|
Marcos
1
|
|
(1-8)
1[The] beginning of the good news about Jesus Christ:
2Just as it is written in Isaiah the prophet: “(Look! I am sending forth my messenger before your face, who will prepare your way;)
3listen! someone is crying out in the wilderness, ‘Prepare the way of Jehovah, YOU people, make his roads straight,’”
4John the baptizer turned up in the wilderness, preaching baptism [in symbol] of repentance for forgiveness of sins.
5Consequently all the territory of Judea and all the inhabitants of Jerusalem made their way out to him, and they were baptized by him in the Jordan River, openly confessing their sins.
6Now John was clothed with camel’s hair and with a leather girdle around his loins, and was eating insect locusts and wild honey.
7And he would preach, saying: “After me someone stronger than I am is coming; I am not fit to stoop and untie the laces of his sandals.
8I baptized YOU with water, but he will baptize YOU with holy spirit.”
|
(1-8)
1The beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God,
2as it is written in Isaiah the prophet:
3“a voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’”
4And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
6John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
7And this was his message: “After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
8I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
|
(1-8)
1[El] principio de las buenas nuevas acerca de Jesucristo:
2Así como está escrito en Isaías el profeta: “(¡Mira! Envío a mi mensajero delante de tu rostro, que preparará tu camino;)
3¡escuchen!, alguien clama en el desierto: ‘Preparen el camino de Jehová, hagan rectas sus veredas’”.
4Juan el bautizante se presentó en el desierto, predicando bautismo [en símbolo] de arrepentimiento para perdón de pecados.
5Por consiguiente, todo el territorio de Judea y todos los habitantes de Jerusalén salían a donde él, y eran bautizados por él en el río Jordán, y confesaban abiertamente sus pecados.
6Ahora bien, Juan estaba vestido de pelo de camello y con un cinturón de cuero alrededor de los lomos, y comía langostas insectiles y miel silvestre.
7Y predicaba, diciendo: “Después de mí viene alguien más fuerte que yo; no soy digno de agacharme y desatar las correas de sus sandalias.
8Yo los he bautizado con agua, pero él los bautizará con espíritu santo”.
|
|
^
Luke
3
|
Luke
3
|
Lucas
3
|
|
(1-18)
1In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was district ruler of Galilee, but Philip his brother was district ruler of the country of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was district ruler of Abilene,
2in the days of chief priest Annas and of Caiaphas, God’s declaration came to John the son of Zechariah in the wilderness.
3So he came into all the country around the Jordan, preaching baptism [in symbol] of repentance for forgiveness of sins,
4just as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “Listen! Someone is crying out in the wilderness, ‘Prepare the way of Jehovah, YOU people, make his roads straight.
5Every gully must be filled up, and every mountain and hill leveled down, and the curves must become straight ways and the rough places smooth ways;
6and all flesh will see the saving means of God.’”
7Therefore he began to say to the crowds coming out to be baptized by him: “YOU offspring of vipers, who has intimated to YOU to flee from the coming wrath?
8Therefore produce fruits that befit repentance. And do not start saying within yourselves, ‘As a father we have Abraham.’ For I say to YOU that God has power to raise up children to Abraham from these stones.
9Indeed, the ax is already in position at the root of the trees; every tree, therefore, not producing fine fruit is to be cut down and thrown into the fire.”
10And the crowds would ask him: “What, then, shall we do?”
11In reply he would say to them: “Let the man that has two undergarments share with the man that has none, and let him that has things to eat do the same.”
12But even tax collectors came to be baptized, and they said to him: “Teacher, what shall we do?”
13He said to them: “Do not demand anything more than the tax rate.”
14Also, those in military service would ask him: “What shall we also do?” And he said to them: “Do not harass anybody or accuse anybody falsely, but be satisfied with YOUR provisions.”
15Now as the people were in expectation and all were reasoning in their hearts about John: “May he perhaps be the Christ?”
16John gave the answer, saying to all: “I, for my part, baptize YOU with water; but the one stronger than I am is coming, the lace of whose sandals I am not fit to untie. He will baptize YOU people with holy spirit and fire.
17His winnowing shovel is in his hand to clean up his threshing floor completely and to gather the wheat into his storehouse, but the chaff he will burn up with fire that cannot be put out.”
18Therefore he also gave many other exhortations and continued declaring good news to the people.
|
(1-18)
1In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene—
2during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.
3He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:
5Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.
6And all people will see God’s salvation.’”
7John said to the crowds coming out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
8Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
9The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
10“What should we do then?” the crowd asked.
11John answered, “Anyone who has two shirts should share with the one who has none, and anyone who has food should do the same.”
12Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
13“Don’t collect any more than you are required to,” he told them.
14Then some soldiers asked him, “And what should we do?”
15The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Messiah.
16John answered them all, “I baptize you with water. But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
17His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
18And with many other words John exhorted the people and proclaimed the good news to them.
|
(1-18)
1En el año decimoquinto del reinadode Tiberio César, cuando Poncio Pilato era gobernador de Judea, y Herodes era gobernante de distrito de Galilea, pero Filipo su hermano era gobernante de distrito del país de Iturea y de Traconítide, y Lisanias era gobernante de distrito de Abilene,
2en los días del sacerdote principal Anás, y de Caifás, la declaración de Dios vino a Juan el hijo de Zacarías en el desierto.
3De modo que él entró en toda la comarca del Jordán, predicando bautismo [en símbolo] de arrepentimiento para perdón de pecados,
4así como está escrito en el libro de las palabras de Isaías el profeta: “¡Escuchen! Alguien clama en el desierto: ‘Preparen el camino de Jehová, hagan rectas sus veredas.
5Todo barranco tiene que ser rellenado, y toda montaña y colina allanada, y las curvas tienen que convertirse en caminos rectos, y los lugares escarpados en caminos llanos;
6y toda carne verá el medio de salvar de Dios’”.
7Por eso empezó a decir a las muchedumbres que salían para ser bautizadas por él: “Prole de víboras, ¿quién les ha intimado a huir de la ira venidera?
8Por lo tanto, produzcan frutos propios del arrepentimiento. Y no comiencen a decir dentro de sí: ‘Por padre tenemos a Abrahán’. Porque les digo que Dios tiene poder para levantar de estas piedras hijos a Abrahán.
9De hecho, el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles; por lo tanto, todo árbol que no produce fruto excelente ha de ser cortado y echado al fuego”.
10Y las muchedumbres le preguntaban: “Entonces, ¿qué haremos?”.
11En respuesta les decía: “El que tiene dos prendas de vestir interiores comparta con el que no tiene, y el que tiene comestibles haga lo mismo”.
12Pero hasta recaudadores de impuestos vinieron a bautizarse, y le dijeron: “Maestro, ¿qué haremos?”.
13Él les dijo: “No exijan nada en exceso del impuesto fijo”.
14También, los que estaban en el servicio militar le preguntaban: “¿Qué haremos nosotros también?”. Y les dijo: “No acosen a nadie, ni acusen falsamente a nadie, y estén satisfechos con lo que se les suministra”.
15Ahora bien, estando el pueblo en expectación, y todos razonando en sus corazones acerca de Juan: “¿Acaso será él el Cristo?”,
16Juan contestó, y dijo a todos: “Yo, por mi parte, los bautizo con agua; pero viene el que es más fuerte que yo, la correa de cuyas sandalias no soy digno de desatarle. Él los bautizará con espíritu santo y con fuego.
17Su aventador está en su mano para limpiar por completo su era y para recoger el trigo en su granero, pero la paja la quemará con fuego que no se puede apagar”.
18Por lo tanto, también dio muchas otras exhortaciones y continuó declarando buenas nuevas al pueblo.
|
|
^
John
1
|
John
1
|
Juan
1
|
|
(6-8)
6There arose a man that was sent forth as a representative of God: his name was John.
7This [man] came for a witness, in order to bear witness about the light, that people of all sorts might believe through him.
8He was not that light, but he was meant to bear witness about that light.
|
(6-8)
6There was a man sent from God whose name was John.
7He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe.
8He himself was not the light; he came only as a witness to the light.
|
(6-8)
6Se levantó un hombre que fue enviado como representante de Dios: su nombre era Juan.
7Este [hombre] vino para testimonio, a fin de dar testimonio acerca de la luz, para que gente de toda clase creyera por medio de él.
8Él no era aquella luz, sino que había de dar testimonio acerca de aquella luz.
|
|
(15-28)
15(John bore witness about him, yes, he actually cried out—this was the one who said [it]—saying: “The one coming behind me has advanced in front of me, because he existed before me.”)
16For we all received from out of his fullness, even undeserved kindness upon undeserved kindness.
17Because the Law was given through Moses, the undeserved kindness and the truth came to be through Jesus Christ.
18No man has seen God at any time; the only-begotten god who is in the bosom [position] with the Father is the one that has explained him.
19Now this is the witness of John when the Jews sent forth priests and Levites from Jerusalem to him to ask him: “Who are you?”
20And he confessed and did not deny, but confessed: “I am not the Christ.”
21And they asked him: “What, then? Are you Elijah?” And he said: “I am not.” “Are you The Prophet?” And he answered: “No!”
22Therefore they said to him: “Who are you? that we may give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”
23He said: “I am a voice of someone crying out in the wilderness, ‘MAKE the way of Jehovah straight,’ just as Isaiah the prophet said.”
24Now those sent forth were from the Pharisees.
25So they questioned him and said to him: “Why, then, do you baptize if you yourself are not the Christ or Elijah or The Prophet?”
26John answered them, saying: “I baptize in water. In the midst of YOU one is standing whom YOU do not know,
27the one coming behind me, but the lace of whose sandal I am not worthy to untie.”
28These things took place in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.
|
(15-28)
15(John testified concerning him. He cried out, saying, “This is the one I spoke about when I said, ‘He who comes after me has surpassed me because he was before me.’”)
16Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given.
17For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
18No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known.
19Now this was John’s testimony when the Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.
20He did not fail to confess, but confessed freely, “I am not the Messiah.”
21They asked him, “Then who are you? Are you Elijah?”
22Finally they said, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”
23John replied in the words of Isaiah the prophet, “I am the voice of one calling in the wilderness, ‘Make straight the way for the Lord.’”
24Now the Pharisees who had been sent
25questioned him, “Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?”
26“I baptize with water,” John replied, “but among you stands one you do not know.
27He is the one who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie.”
28This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
|
(15-28)
15(Juan dio testimonio acerca de él, sí, realmente clamó —este fue el que [lo] dijo— diciendo: “El que viene detrás de mí se me ha adelantado, porque existió antes que yo”.)
16Porque todos nosotros recibimos de su plenitud, sí, bondad inmerecida sobre bondad inmerecida.
17Porque la Ley fue dada por medio de Moisés, la bondad inmerecida y la verdad vinieron a ser por medio de Jesucristo.
18A Dios ningún hombre lo ha visto jamás; el dios unigénito que está en [la posición del] seno para con el Padre es el que lo ha explicado.
19Ahora bien, este es el testimonio de Juan cuando los judíos le enviaron sacerdotes y levitas desde Jerusalén para preguntarle: “Tú, ¿quién eres?”.
20Y él confesó y no negó, sino confesó: “Yo no soy el Cristo”.
21Y le preguntaron: “¿Qué, entonces? ¿Eres Elías?”. Y dijo: “No lo soy”. “¿Eres El Profeta?” Y contestó: “¡No!”.
22Por lo tanto le dijeron: “¿Quién eres?, para que demos respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices acerca de ti mismo?”.
23Dijo: “Yo soy la voz de alguien que clama en el desierto: ‘Hagan recto el camino de Jehová’, así como dijo el profeta Isaías”.
24Ahora bien, aquellos enviados venían de los fariseos.
25De modo que le interrogaron y le dijeron: “¿Por qué bautizas, pues, si tú mismo no eres el Cristo, ni Elías, ni El Profeta?”.
26Juan les contestó, diciendo: “Yo bautizo en agua. En medio de ustedes está de pie uno a quien ustedes no conocen,
27el que viene detrás de mí, pero a quien no soy digno de desatar la correa de su sandalia”.
28Estas cosas sucedieron en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando.
|
|
Copyright © 2010 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
|
Copyright © 2011 Biblica
|
Copyright © 2010 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
|