|
Numbers 20:1-13, 22-29
|
Deuteronomy 29:5
|
|
View as
|
|
|
|
|
|
^
Numbers
20
|
Numbers
20
|
Números
20
|
|
(1-13)
1And the sons of Israel, the entire assembly, proceeded to come into the wilderness of Zin in the first month, and the people took up dwelling in Kadesh. It was there that Miriam died and there that she was buried.
2Now there proved to be no water for the assembly, and they began to congregate themselves against Moses and Aaron.
3And the people went quarreling with Moses and saying: “If only we had expired when our brothers expired before Jehovah!
4And why have YOU men brought Jehovah’s congregation into this wilderness for us and our beasts of burden to die there?
5And why have YOU conducted us up out of Egypt to bring us into this evil place? It is no place of seed and figs and vines and pomegranates, and there is no water to drink.”
6Then Moses and Aaron came from before the congregation to the entrance of the tent of meeting and fell upon their faces, and Jehovah’s glory began to appear to them.
7Then Jehovah spoke to Moses, saying:
8“Take the rod and call the assembly together, you and Aaron your brother, and YOU must speak to the crag before their eyes that it may indeed give its water; and you must bring out water for them from the crag and give the assembly and their beasts of burden drink.”
9So Moses took the rod from before Jehovah, just as he had commanded him.
10After that Moses and Aaron called the congregation together before the crag, and he proceeded to say to them: “Hear, now, YOU rebels! Is it from this crag that we shall bring out water for YOU?”
11With that Moses lifted his hand up and struck the crag with his rod twice; and much water began to come out, and the assembly and their beasts of burden began to drink.
12Later Jehovah said to Moses and Aaron: “Because YOU did not show faith in me to sanctify me before the eyes of the sons of Israel, therefore YOU will not bring this congregation into the land that I shall certainly give them.”
13These are the waters of Meribah, because the sons of Israel quarreled with Jehovah, so that he was sanctified among them.
|
(1-13)
1In the first month the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried.
2Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron.
3They quarreled with Moses and said, “If only we had died when our brothers fell dead before the LORD!
4Why did you bring the LORD’s community into this wilderness, that we and our livestock should die here?
5Why did you bring us up out of Egypt to this terrible place? It has no grain or figs, grapevines or pomegranates. And there is no water to drink!”
6Moses and Aaron went from the assembly to the entrance to the tent of meeting and fell facedown, and the glory of the LORD appeared to them.
7The LORD said to Moses,
8“Take the staff, and you and your brother Aaron gather the assembly together. Speak to that rock before their eyes and it will pour out its water. You will bring water out of the rock for the community so they and their livestock can drink.”
9So Moses took the staff from the LORD’s presence, just as he commanded him.
10He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, “Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?”
11Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. Water gushed out, and the community and their livestock drank.
12But the LORD said to Moses and Aaron, “Because you did not trust in me enough to honor me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them.”
13These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD and where he was proved holy among them.
|
(1-13)
1Y los hijos de Israel, la entera asamblea, procedieron a entrar en el desierto de Zin en el primer mes, y el pueblo se puso a morar en Qadés. Allí fue donde murió Míriam, y allí fue enterrada.
2Ahora bien, resultó que no había agua para la asamblea, y ellos empezaron a congregarse contra Moisés y Aarón.
3Y el pueblo se puso a reñir con Moisés y a decir: “¡Si siquiera hubiéramos expirado cuando expiraron nuestros hermanos delante de Jehová!
4¿Y por qué han traído ustedes a la congregación de Jehová a este desierto para que nosotros y nuestras bestias de carga muramos en él?
5¿Y por qué nos han hecho subir de Egipto para traernos a este lugar malo? No es lugar de sementera e higos y vides y granadas, y no hay agua para beber”.
6Entonces Moisés y Aarón vinieron de delante de la congregación a la entrada de la tienda de reunión y cayeron sobre sus rostros, y la gloria de Jehová empezó a aparecérseles.
7Entonces Jehová habló a Moisés, y dijo:
8“Toma la vara y convoca a la asamblea, tú y Aarón tu hermano, y ustedes tienen que hablar al peñasco delante de los ojos de ellos para que realmente dé su agua; y tienes que sacarles agua del peñasco y dar de beber a la asamblea y a sus bestias de carga”.
9De modo que Moisés tomó la vara de delante de Jehová, tal como le había mandado.
10Después Moisés y Aarón convocaron a la congregación delante del peñasco, y él procedió a decirles: “¡Oigan, ahora, rebeldes! ¿Es de este peñasco de donde les sacaremos agua?”.
11Con eso Moisés alzó la mano y golpeó el peñasco con su vara dos veces; y empezó a salir mucha agua, y la asamblea y sus bestias de carga se pusieron a beber.
12Más tarde Jehová dijo a Moisés y Aarón: “Porque ustedes no mostraron fe en mí para santificarme delante de los ojos de los hijos de Israel, por lo tanto ustedes no introducirán a esta congregación en la tierra que yo ciertamente les daré a ellos”.
13Estas son las aguas de Meribá, porque los hijos de Israel riñeron con Jehová, de modo que él fue santificado entre ellos.
|
|
(22-29)
22And the sons of Israel, the entire assembly, proceeded to pull away from Kadesh and come to Mount Hor.
23Then Jehovah said this to Moses and Aaron in Mount Hor by the border of the land of Edom:
24“Aaron will be gathered to his people, for he will not enter into the land that I shall certainly give to the sons of Israel, on the ground that YOU men rebelled against my order respecting the waters of Meribah.
25Take Aaron and Eleazar his son and bring them up into Mount Hor.
26And strip Aaron of his garments, and you must clothe with them Eleazar his son; and Aaron will be gathered and must die there.”
27So Moses did just as Jehovah had commanded; and before the eyes of all the assembly they went climbing Mount Hor.
28Then Moses stripped Aaron of his garments and clothed Eleazar his son with them, after which Aaron died there on the top of the mountain. And Moses and Eleazar came on down from the mountain.
29And all the assembly got to see that Aaron had expired, and all the house of Israel continued weeping for Aaron thirty days.
|
(22-29)
22The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor.
23At Mount Hor, near the border of Edom, the LORD said to Moses and Aaron,
24“Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah.
25Get Aaron and his son Eleazar and take them up Mount Hor.
26Remove Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, for Aaron will be gathered to his people; he will die there.”
27Moses did as the LORD commanded: They went up Mount Hor in the sight of the whole community.
28Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar. And Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain,
29and when the whole community learned that Aaron had died, all the Israelites mourned for him thirty days.
|
(22-29)
22Y los hijos de Israel, la entera asamblea, procedieron a partir de Qadés e ir al monte Hor.
23Entonces Jehová dijo esto a Moisés y Aarón en el monte Hor, junto al confín de la tierra de Edom:
24“Aarón será recogido a su pueblo, porque él no entrará en la tierra que yo ciertamente daré a los hijos de Israel, por razón de que ustedes se rebelaron contra mi orden tocante a las aguas de Meribá.
25Toma a Aarón y a Eleazar su hijo y hazlos subir al monte Hor.
26Y despoja a Aarón de sus prendas de vestir, y tienes que vestir con ellas a Eleazar su hijo; y Aarón será recogido [a su pueblo] y tendrá que morir allí”.
27De modo que Moisés hizo tal como Jehová le había mandado; y delante de los ojos de toda la asamblea ellos se pusieron a subir al monte Hor.
28Entonces Moisés despojó a Aarón de sus prendas de vestir y vistió con ellas a Eleazar su hijo, después de lo cual Aarón murió allí en la cima de la montaña. Y Moisés y Eleazar descendieron de la montaña.
29Y toda la asamblea llegó a ver que Aarón había expirado, y toda la casa de Israel continuó llorando a Aarón treinta días.
|
|
^
Deuteronomy
29
|
Deuteronomy
29
|
Deuteronomio
29
|
|
5‘While I kept guiding YOU forty years in the wilderness, YOUR garments did not wear out upon YOU, and your sandal did not wear out upon your foot.
|
5Yet the LORD says, “During the forty years that I led you through the wilderness, your clothes did not wear out, nor did the sandals on your feet.
|
5‘Mientras seguí guiándolos cuarenta años en el desierto, sus prendas de vestir no se gastaron sobre ustedes, y tu sandalia no se gastó sobre tu pie.
|
|
Copyright © 2010 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
|
Copyright © 2011 Biblica
|
Copyright © 2010 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
|